Tinha que ser a imprensa de novo!
A imagem acima mostra alguns erros recentes cometidos pela imprensa brasileira na veiculação de notícias sobre a recente vinda de Maria Antonieta de Las Nieves, a Chiquinha, ao Brasil.
Os portais R7 (“Com aparelho de surdez, Chiquinha surpreende fãs devido às plásticas“) e Terra (“SP: Chiquinha, do ‘Chaves’, faz caras e bocas em divulgação de shows“) confundiram a tradução do bordão da personagem. “Fíjate, fíjate, fíjate” foi traduzido como “Isso, isso, isso!“. Mas este bordão é do personagem Chaves. Na dublagem brasileira, o bordão da Chiquinha é “pois é, pois é, pois é!“. Outros sites, como o do jornal Folha de São Paulo não cometeram o mesmo erro.
Já o site da revista Caras chamou a dubladora da Chiquinha, Cecília Lemes, de Cecília Neves, na matéria “Chiquinha faz homenagem ao elenco de Chaves em show em São Paulo“. A proximidade de ambas se dá quanto ao personagem, mas Maria e Cecília não são da mesma família. E você aí achando que era só o Ratinho.
Aproveite para relembrar alguns outros erros cometidos pela imprensa, até mesmo pela Televisa, quanto às séries CH:
» Erro: Televisa diz que Chaves mora no barril
» Matéria sobre “Chaves” no R7 apresenta erros
» Jornalista da Folha de São Paulo se refere a Chaves como “novelinha mexicana”
Por Victor235
Leia também:
» Documentos Confidenciais #03: A imprensa e CH
» Não confie em tudo que pode ser lido na internet sobre Chespirito
» Crítica: não reconhecimento da mídia
- Publicado em: CH na Mídia ♦ Notícias CH ♦ Veja essa!
4 Comentários
Trackbacks